Psalmus 54 (Vulgate)


(Vulgata: “Exaudi, Deus, orationem meam”) — “Hear my prayer, O God”


Versus 1

Exaudi, Deus, orationem meam,
et ne despexeris deprecationem meam.

Hear my prayer, O God,
and do not despise my pleading.

Word Notes

  • exaudihear (favorably); imperat. of ex audiō, audīre, audīvī, audītum
  • oratio, orationis (f.) – speech, prayer
  • despexerisyou may despise / scorn; perf. subj. (here prohibitive) of dēspiciō, dēspicere, dēspexī, dēspectum
  • deprecatio, deprecationis (f.) – supplication, entreaty, plea

Versus 2

Intende mihi, et exaudi me;
contristatus sum in exercitatione mea, et conturbatus sum.

Attend to me and hear me;
I am troubled in my complaint and greatly disturbed.

Word Notes

  • intendeattend, turn your attention; imperat. of intendō, intendere, intendī, intentum
  • contristatus sumI have been grieved / saddened; perf. of contristō, contristāre, contristāvī, contristātum (passive form)
  • exercitatio, exercitationis (f.) – exercise, activity; here, inward struggle / complaint
  • conturbatus sumI have been troubled, confounded; perf. of conturbō, conturbāre, conturbāvī, conturbātum

Versus 3

A voce inimici, et a tribulatione peccatoris.
Quoniam declinaverunt in me iniquitates, et in ira molesti erant mihi.

Because of the voice of the enemy and the oppression of the sinner:
for they have cast iniquities upon me, and in their anger they were troublesome to me.

Word Notes

  • vox, vocis (f.) – voice
  • inimicus, -ī (m.) – enemy
  • tribulatio, tribulationis (f.) – trouble, distress
  • peccator, peccatoris (m.) – sinner
  • declinaveruntthey have bent / turned / cast down; perf. of dēclinō, dēclināre, dēclināvī, dēclinātum
  • iniquitas, iniquitatis (f.) – iniquity, wrong
  • molesti erantthey were troublesome; imperf. of molestus esse

Versus 4

Cor meum conturbatum est in me,
et formido mortis cecidit super me.

My heart is troubled within me,
and the fear of death has fallen upon me.

Word Notes

  • cor, cordis (n.) – heart
  • conturbatum estis troubled, confounded; perf. pass. of conturbō
  • formido, formidinis (f.) – fear, dread
  • mors, mortis (f.) – death
  • cecidifell; perf. of cadō, cadere, cecidī, cāsum

Versus 5

Timor et tremor venerunt super me,
et contexerunt me tenebrae.

Fear and trembling have come upon me,
and darkness has covered me.

Word Notes

  • timor, timoris (m.) – fear
  • tremor, tremoris (m.) – trembling, quaking
  • venerunthave come; perf. of veniō, venīre, vēnī, ventum
  • contexeruntthey have covered / woven around; perf. of contexō, contexere, contexuī, contextum
  • tenebrae, -arum (f. pl.) – darkness

Versus 6

Et dixi: Quis dabit mihi pennas sicut columbae,
et volabo, et requiescam?

And I said: Who will give me wings like a dove’s,
and I will fly away and be at rest?

Word Notes

  • pennas, pennae (f.) – feather, wing
  • columba, columbae (f.) – dove
  • volaboI will fly; fut. of volō, volāre, volāvī, volātum
  • requiescamI will rest; fut. of requiescō, requiescere, requiēvī, requiētum

Versus 7

Ecce, elongavi fugiens,
et mansi in solitudine.

Behold, I have fled afar,
and remained in the wilderness.

Word Notes

  • elongaviI have removed myself far away; perf. of ēlongō, ēlongāre, ēlongāvī, ēlongātum
  • fugiensfleeing; pres. part. of fugiō, fugere, fūgī, fugitum
  • mansiI remained; perf. of maneō, manēre, mānsī, mānsum
  • solitudo, solitudinis (f.) – solitude, wilderness

Versus 8

Expectabam eum, qui salvum me fecit a pusillanimitate spiritus, et tempestate.

I awaited him who saved me from faintheartedness of spirit and from the storm.

Word Notes

  • expectabamI was waiting for / expecting; imperf. of exspectō, exspectāre, exspectāvī, exspectātum
  • salvum me fecithas made me safe, saved me; perf. of faciō
  • pusillanimitas, pusillanimitatis (f.) – faintheartedness, smallness of soul
  • spiritus, -ūs (m.) – spirit, breath
  • tempestas, tempestatis (f.) – storm, tempest

Versus 9

Praecipita, Domine, divide linguas eorum;
quoniam vidi iniquitatem et contradictionem in civitate.

Destroy, O Lord, and divide their tongues;
for I have seen iniquity and strife in the city.

Word Notes

  • praecipitacast down, overthrow; imperat. of praecipitō, praecipitāre, praecipitāvī, praecipitātum
  • dividedivide, separate; imperat. of dividō, dīvidere, dīvīsī, dīvīsum
  • lingua, linguae (f.) – tongue, speech
  • contradictio, contradictionis (f.) – contradiction, strife, discord
  • civitas, civitatis (f.) – city

Versus 10

Die ac nocte circumdabit eam super muros eius iniquitas,
et labor in medio eius, et iniustitia.

Day and night wickedness shall surround her upon her walls;
and labour and injustice are in her midst.

Word Notes

  • die ac nocteby day and by night
  • circumdabitwill surround; fut. of circumdō, circumdare, circumdedī, circumdatum
  • murus, muri (m.) – wall
  • labor, laboris (m.) – toil, trouble, affliction
  • iniustitia, iniustitiae (f.) – injustice, unrighteousness

Versus 11

Et non defecit de plateis eius usura et dolus.

And deceit and oppression have not departed from her streets.

Word Notes

  • defecithas failed, ceased; perf. of dēficiō, dēficere, dēfēcī, dēfectum
  • platea, plateae (f.) – broad street, open way
  • usura, usurae (f.) – usury, oppression, exploitation
  • dolus, doli (m.) – deceit, guile

(The Psalm continues with verses of betrayal, often interpreted as David’s lament over a trusted friend — “Si inimicus meus maledixisset mihi…” — one of the most psychologically rich in the Psalter.)

Versus 12

Quoniam si inimicus meus maledixisset mihi, sustinuissem utique.
Et si is, qui oderat me, super me magna locutus fuisset, abscondissem me forsitan ab eo.

For if my enemy had reviled me, I could have borne it;
and if he that hated me had spoken great things against me, I would perhaps have hidden myself from him.

Word Notes

  • inimicus, -ī (m.) – enemy
  • maledixissethad spoken evil / cursed; pluperf. subj. of maledicō, maledicere, malēdixī, maledictum
  • sustinuissemI would have endured; pluperf. subj. of sustinēō, sustinēre, sustinuī, sustentum
  • oderathe hated; pluperf. of odi, odisse (defective verb)
  • locutus fuissethad spoken; pluperf. subj. of loquor, loquī, locūtus sum
  • abscondissemI would have hidden myself; pluperf. subj. of abscondō, abscondere, abscondī, absconditum

Versus 13

Tu vero homo unanimis, dux meus, et notus meus:

But it was you, a man of one mind with me, my guide and my familiar friend.

Word Notes

  • verobut indeed
  • unanimis, unanimelike-minded, of one soul
  • dux, ducis (m.) – leader, guide
  • notus, -i (m.) – acquaintance, friend

Versus 14

Qui simul mecum dulces capiebas cibos;
in domo Dei ambulavimus cum consensu.

We who together took sweet counsel;
we walked in the house of God with concord.

Word Notes

  • simultogether
  • dulcis, dulcesweet, pleasant
  • capiebasyou used to take / share; imperf. of capiō, capere, cēpī, captum
  • cibus, cibi (m.) – food, meal
  • domus, domūs (f.) – house
  • consensus, -ūs (m.) – agreement, harmony, accord

Versus 15

Veniat mors super illos,
et descendant in infernum viventes:
quoniam nequitia in habitaculis eorum, in medio eorum.

Let death come upon them;
let them go down alive into hell,
for wickedness is in their dwellings, in the midst of them.

Word Notes

  • veniatmay come; subj. of veniō, venīre, vēnī, ventum
  • mors, mortis (f.) – death
  • descendantlet them go down; subj. of dēscendō, dēscendere, dēscendī, dēscēnsum
  • infernum, inferni (n.) – the underworld, hell
  • vivens, viventisliving
  • nequitia, nequitiae (f.) – wickedness, vice
  • habitaculum, habitaculi (n.) – dwelling place, abode

Versus 16

Ego autem ad Deum clamavi,
et Dominus salvabit me.

But as for me, I have cried to God,
and the Lord will save me.

Word Notes

  • clamaviI have cried / called out; perf. of clāmō, clāmāre, clāmāvī, clāmātum
  • salvabitwill save; fut. of salvō, salvāre, salvāvī, salvātum

Versus 17

Vespere, et mane, et meridie narrabo, et annuntiabo, et exaudiet vocem meam.

In the evening, and morning, and at noon I will speak and declare, and he shall hear my voice.

Word Notes

  • vesper, vesperis (m.) – evening
  • manein the morning
  • meridies, meridiei (m.) – midday, noon
  • narraboI will tell; fut. of narrō, narrāre, narrāvī, narrātum
  • annuntiaboI will proclaim; fut. of annuntiō, annuntiāre, annuntiāvī, annuntiātum
  • exaudietwill hear favourably; fut. of ex audiō

Versus 18

Redimet in pace animam meam ab his, qui appropinquant mihi:
quoniam inter multos erant mecum.

He shall redeem my soul in peace from those that draw near against me;
for among many they were with me.

Word Notes

  • redimethe will redeem / buy back / deliver; fut. of redimō, redimere, redēmī, redēmptum
  • in pacein peace
  • appropinquantthey draw near; pres. of appropinquō, appropinquāre, appropinquāvī, appropinquātum
  • inter multosamong many

Versus 19

Exaudiet Deus, et humiliabit illos, qui est ante saecula.
Non enim est illis commutatio, et non timuerunt Deum.

God shall hear and humble them, he that is from all eternity.
For they have no change of heart, and they have not feared God.

Word Notes

  • humiliabitwill humble; fut. of humiliō, humiliāre, humiliāvī, humiliātum
  • saeculum, saeculi (n.) – age, world, eternity
  • commutatio, commutationis (f.) – change, conversion
  • timueruntthey have feared; perf. of timeō, timēre, timuī

Versus 20

Extendit manum suam in retribuendo;
contaminaverunt testamentum eius.

He stretched out his hand in vengeance;
they have profaned his covenant.

Word Notes

  • extendithe has stretched out; perf. of extendō, extendere, extendī, extentum
  • retribuendoin repaying, avenging; gerund of retribuō, retribuere, retribuī, retribūtum
  • contaminaveruntthey have defiled, violated; perf. of contaminō, contamināre, contamināvī, contaminātum
  • testamentum, testamenti (n.) – covenant, agreement

Versus 21

Divisi sunt ab ira vultus eius, et appropinquavit cor illius.
Molliti sunt sermones eius super oleum, et ipsi sunt iacula.

They were separated from the wrath of his countenance, and his heart drew near.
His words were smoother than oil, yet they were darts.

Word Notes

  • divisi suntthey were divided / turned aside; perf. of dīvidō (pass.)
  • ira, irae (f.) – anger, wrath
  • vultus, vultūs (m.) – face, countenance
  • molliti suntwere softened; perf. pass. of molliō, mollīre, mollīvī, mollītum
  • sermo, sermonis (m.) – speech, discourse
  • oleum, olei (n.) – oil
  • iaculum, iaculi (n.) – dart, javelin, missile

Versus 22

Iacta super Dominum curam tuam, et ipse te enutriet:
non dabit in aeternum fluctuationem iusto.

Cast your care upon the Lord, and he will nourish you;
he will never allow the righteous to be shaken.

Word Notes

  • iactacast, throw; imperat. of iaciō, iacere, iēcī, iactum
  • cura, curae (f.) – care, concern
  • enutrietwill nourish, sustain; fut. of ēnūtriō, ēnūtrīre, ēnūtrīvī, ēnūtrītum
  • in aeternumfor ever
  • fluctuatio, fluctuationis (f.) – wavering, instability
  • iustus, -a, -umrighteous, just

Versus 23

Tu vero, Deus, deduces eos in puteum interitus.
Viri sanguinum et dolosi non dimidiabunt dies suos; ego autem sperabo in te, Domine.

But you, O God, shall bring them down into the pit of destruction.
Men of blood and deceit shall not live out half their days; but I will trust in you, O Lord.

Word Notes

  • deducesyou shall lead down; fut. of dēdūcō, dēdūcere, dēdūxī, dēductum
  • puteus, putei (m.) – pit, well
  • interitus, -ūs (m.) – ruin, destruction
  • vir, viri (m.) – man
  • sanguis, sanguinis (m.) – blood
  • dolosideceitful, treacherous
  • non dimidiabuntthey shall not halve / complete; fut. of dimidiō, dimidiāre, dimidiāvī, dimidiātum
  • dies, diei (m.) – day, lifetime
  • speraboI will hope; fut. of sperō, sperāre, sperāvī, sperātum

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *