Psalmus 21 (Vulgata Clementina)

Psalm 22 (Hebrew numbering) corresponds to Psalm 21 in the Latin Vulgate.
It is one of the most profound and prophetic psalms — a lament that begins in despair but ends in triumph.
Traditionally understood as foreshadowing the Passion of Christ, it expresses the cry of the forsaken yet faithful soul.


(= Psalm 22 in Hebrew numbering)
Deus, Deus meus, respice in me


1. Deus, Deus meus, respice in me: quare me dereliquisti?

My God, my God, look upon me: why have you forsaken me?

Word Notes

  • Deus, -ī (m.) – God
  • respiciō, -ere, -xī, -ctum – to look upon, regard
  • quārē – why, for what reason
  • dērelinquō, -ere, -līquī, -lictum – to forsake, abandon

2. Longe a salute mea verba delictorum meorum.

Far from my salvation are the words of my offences.

Word Notes

  • longē – far away
  • salūs, -ūtis (f.) – salvation, deliverance
  • verbum, -ī (n.) – word, saying
  • dēlictum, -ī (n.) – fault, sin, transgression

3. Deus meus, clamabo per diem, et non exaudies: et nocte, et non ad insipientiam mihi.

My God, I shall cry by day, and you will not hear; and by night, and it shall not be foolishness to me.

Word Notes

  • clāmō, -āre, -āvī, -ātum – to cry aloud
  • per diem / per noctem – by day / by night
  • exaudiō, -īre, -īvī, -ītum – to hear favourably
  • insipientia, -ae (f.) – folly, foolishness

4. Tu autem in sancto habitas, laus Israël.

But you dwell in the holy place, the praise of Israel.

Word Notes

  • habitō, -āre, -āvī, -ātum – to dwell, live
  • sānctus, -a, -um – holy
  • laus, laudis (f.) – praise
  • Israël (indecl.) – Israel

5. In te speraverunt patres nostri: speraverunt, et liberasti eos.

In you our fathers hoped: they hoped, and you delivered them.

Word Notes

  • spērō, -āre, -āvī, -ātum – to hope, trust
  • pater, patris (m.) – father, ancestor
  • līberō, -āre, -āvī, -ātum – to free, deliver

6. Ad te clamaverunt, et salvi facti sunt: in te speraverunt, et non sunt confusi.

They cried to you and were saved: they trusted in you and were not confounded.

Word Notes

  • clāmō, -āre, -āvī, -ātum – to cry aloud
  • salvus, -a, -um – safe, saved
  • cōnfundō, -ere, -fūdī, -fūsum – to confound, shame

7. Ego autem sum vermis, et non homo: opprobrium hominum, et abjectio plebis.

But I am a worm and not a man: the reproach of men and the outcast of the people.

Word Notes

  • vermis, -is (m.) – worm
  • homo, -inis (m.) – man, human being
  • opprobrium, -ī (n.) – reproach, disgrace
  • abiectiō, -ōnis (f.) – rejection, scorn
  • plebs, plebis (f.) – people, crowd

8. Omnes videntes me deriserunt me: locuti sunt labiis, et moverunt caput.

All who saw me mocked me: they spoke with their lips and wagged their heads.

Word Notes

  • videō, -ēre, vīdī, vīsum – to see
  • derideō, -ēre, -rīsī, -rīsum – to mock, laugh at
  • loquor, -ī, locūtus sum – to speak
  • labium, -ī (n.) – lip
  • moveō, -ēre, mōvī, mōtum – to move, shake
  • caput, -itis (n.) – head

9. Speravit in Domino, eripiat eum: salvum faciat eum, quoniam vult eum.

He trusted in the Lord, let him deliver him: let him save him, for he delights in him.

Word Notes

  • spērō, -āre, -āvī, -ātum – to hope
  • eripiō, -ere, -uī, -reptum – to snatch away, rescue
  • salvus, -a, -um – safe, saved
  • volō, velle, voluī – to will, desire

10. Quoniam tu es qui extraxisti me de ventre: spes mea ab uberibus matris meæ.

For you are he who drew me out of the womb: my hope from my mother’s breasts.

Word Notes

  • extrahō, -ere, -xī, -ctum – to draw out, deliver
  • venter, ventris (m.) – womb
  • spes, speī (f.) – hope
  • uber, -eris (n.) – breast, teat
  • māter, mātris (f.) – mother

11. In te projectus sum ex utero: de ventre matris meæ Deus meus es tu.

Upon you I was cast from the womb: from my mother’s belly you are my God.

Word Notes

  • prōiciō, -ere, -iēcī, -iectum – to cast forward, throw upon
  • ūterus, -ī (m.) – womb, belly
  • Deus meus es tu – “you are my God”

12. Ne discesseris a me: quoniam tribulatio proxima est, quoniam non est qui adiuvet.

Be not far from me: for tribulation is near, for there is none to help.

Word Notes

  • discēdō, -ere, -cessī, -cessum – to go away, depart
  • tribulātiō, -ōnis (f.) – distress, affliction
  • adiuvō, -āre, -āvī, -ātum – to help, aid

13. Circumdederunt me vituli multi: tauri pingues obsederunt me.

Many calves have surrounded me: fat bulls have besieged me.

Word Notes

  • circumdō, -dare, -dedī, -datus – to surround
  • vitulus, -ī (m.) – calf, young bull
  • taurus, -ī (m.) – bull
  • pinguis, -e – fat, rich
  • obsideō, -ēre, -sēdī, -sessum – to besiege

14. Aperuerunt super me os suum, sicut leo rapiens et rugiens.

They opened their mouth against me, like a lion seizing and roaring.

Word Notes

  • aperiō, -īre, -uī, -tum – to open
  • ōs, oris (n.) – mouth
  • sicut – like, as
  • leō, leōnis (m.) – lion
  • rapiō, -ere, -uī, -ptum – to seize, snatch
  • rugiō, -ere, rugīvī – to roar

15. Sicut aqua effusus sum: et dispersa sunt omnia ossa mea.

I am poured out like water, and all my bones are scattered.

Word Notes

  • aqua, -ae (f.) – water
  • effundō, -ere, -fūdī, -fūsum – to pour out
  • dispergō, -ere, -sī, -sum – to scatter
  • os, ossis (n.) – bone

16. Factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei.

My heart has become like wax, melting within my breast.

Word Notes

  • cor, cordis (n.) – heart
  • cēra, -ae (f.) – wax
  • liquescō, -ere, -uī – to melt, dissolve
  • venter, ventris (m.) – belly, inward parts

(The psalm continues for 32 verses; it describes the piercing of hands and feet, the casting of lots for garments, and ends in a vision of praise among all nations.)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *