Psalm 10 (Ut quid Domine recessisti longe)

Hebrew numbering (Vulgate Psalm 9:22–39, Gallican Psalter)

πŸ“– Source: Gallican Psalter (Vulgate numbering: Psalm 9:22–39). In the Vulgate, Psalms 9 & 10 in Hebrew are one long psalm; here I follow the Hebrew numbering (Psalm 10), but note the Vulgate equivalence.



  1. Ut quid, Domine, recessisti longe: despicis in opportunitatibus, in tribulatione?
    Why, O Lord, do you stand far away: why do you look on in times of trouble?

Notes:

  • ut quid – β€œwhy?” (lit. β€œfor what?”).
  • recessisti – 2nd sg. perf. ind. of recedo, recedere, recessi, recessum – to withdraw.
  • despicis – 2nd sg. pres. ind. of despicio, despicere, despexi, despectum – to look down on, disregard.
  • opportunitas, -atis (f.) – occasion, season; here β€œcritical time.”
  • tribulatio, -onis (f.) – distress, tribulation.

  1. Dum superbit impius, incenditur pauper: comprehenduntur in consiliis quibus cogitant.
    While the wicked is proud, the poor is inflamed: they are caught in the schemes they devise.

Notes:

  • superbit – 3rd sg. pres. ind. of superbio, superbire – to be proud.
  • impius, -i (m.) – ungodly one, wicked man.
  • incenditur – 3rd sg. pres. pass. ind. of incendo, incendere, incendi, incensum – to be kindled, inflamed.
  • comprehenduntur – 3rd pl. pres. pass. ind. of comprehendo – to be caught, seized.
  • consilium, -ii (n.) – plan, scheme.

  1. Quoniam laudatur peccator in desideriis animae suae: et iniquus benedicitur.
    For the sinner is praised in the desires of his soul: and the unjust man is blessed.

Notes:

  • laudatur – 3rd sg. pres. pass. of laudo – is praised.
  • desiderium, -ii (n.) – desire, longing.
  • benedicitur – 3rd sg. pres. pass. of benedico – is blessed.
  • iniquus, -i (m.) – unjust person.

  1. Exacerbavit Dominum peccator, secundum multitudinem irae suae non quaeret.
    The sinner has provoked the Lord; according to the multitude of his wrath he will not seek him.

Notes:

  • exacerbavit – 3rd sg. perf. ind. of exacerbo – to embitter, provoke.
  • ira, -ae (f.) – wrath, anger.
  • quaeret – 3rd sg. fut. ind. of quaero – he will seek.

  1. Non est Deus in conspectu eius: inquinatae sunt viae illius in omni tempore.
    God is not before his eyes: his ways are defiled at all times.

Notes:

  • conspectus, -us (m.) – sight, presence.
  • inquinatae sunt – 3rd pl. perf. pass. ind. of inquino – to defile, pollute.
  • via, -ae (f.) – way, path, conduct.

  1. Auferuntur iudicia tua a facie eius: omnium inimicorum suorum dominabitur.
    Your judgments are far from his sight: he will rule over all his enemies.

Notes:

  • auferuntur – 3rd pl. pres. pass. ind. of aufero – are taken away, removed.
  • iudicium, -ii (n.) – judgment.
  • dominabitur – 3rd sg. fut. ind. of dominor, dominari, dominatus sum – to rule, dominate.

  1. Dixit enim in corde suo: Non movebor a generatione in generationem sine malo.
    For he said in his heart: I shall not be moved from age to age without harm.

Notes:

  • movebor – 1st sg. fut. ind. pass. of moveo – to be moved, shaken.
  • generatio, -onis (f.) – generation, age.
  • sine malo – without evil/harm.

  1. Cuius maledictione os plenum est, et amaritudine et dolo: sub lingua eius labor et dolor.
    His mouth is full of cursing, bitterness, and deceit: under his tongue are toil and sorrow.

Notes:

  • maledictio, -onis (f.) – curse.
  • amaritudo, -inis (f.) – bitterness.
  • dolus, -i (m.) – deceit.
  • labor, -oris (m.) – toil, trouble.
  • dolor, -oris (m.) – pain, grief.

  1. Sedet in insidiis cum divitibus in occultis: ut interficiat innocentem.
    He sits in ambush with the rich in secret places: that he may kill the innocent.

Notes:

  • sedet – 3rd sg. pres. ind. of sedeo – to sit.
  • insidiae, -arum (f. pl.) – ambush, snare.
  • divites, -um (m. pl.) – the rich, wealthy.
  • occultus, -i (m.) – hiding place.
  • interficiat – 3rd sg. pres. subj. of interficio – that he may kill.
  • innocens, -entis – innocent, blameless.

  1. Oculi eius in pauperem respiciunt: insidiatur in abscondito quasi leo in spelunca sua.
    His eyes are set upon the poor: he lies in wait in secret, like a lion in his den.

Notes:

  • respiciunt – 3rd pl. pres. ind. of respicio – to look upon.
  • insidior, insidiari, insidiatus sum – to lie in wait.
  • absconditus, -i (m.) – hiding place.
  • spelunca, -ae (f.) – cave, den.

  1. Insidiatur ut rapiat pauperem: rapere pauperem dum attrahit eum.
    He lies in wait to seize the poor: to snatch the poor while he draws him in.

Notes:

  • rapiat – 3rd sg. pres. subj. of rapio – to seize, snatch.
  • attrahit – 3rd sg. pres. ind. of attraho – to drag, draw.

  1. In laqueo suo humiliabit eum: inclinabit se, et cadet cum dominatus fuerit pauperum.
    He will humble him in his snare: he will bow himself down, and the poor shall fall under his power.

Notes:

  • humiliabit – 3rd sg. fut. ind. of humilio – to humble.
  • inclinabit – 3rd sg. fut. ind. of inclino – to bend, bow down.
  • cadet – 3rd sg. fut. ind. of cado – to fall.
  • dominatus fuerit – fut. perf. of dominor – when he has ruled.

  1. Dixit enim in corde suo: Oblitus est Deus, avertit faciem suam, non videbit in finem.
    For he said in his heart: God has forgotten, he has turned away his face, he will never see it.

Notes:

  • oblitus est – 3rd sg. perf. dep. of obliviscor – to forget.
  • avertit – 3rd sg. perf. ind. of averto – to turn away.
  • videbit – 3rd sg. fut. ind. of video – to see.
  • in finem – to the end, forever.

  1. Exsurge, Domine Deus, exaltetur manus tua: ne obliviscaris pauperum.
    Arise, O Lord God, let your hand be exalted: do not forget the poor.

Notes:

  • exsurge – 2nd sg. pres. impv. of exsurgo – arise.
  • exaltetur – 3rd sg. pres. subj. pass. of exalto – let it be lifted up.
  • obliviscaris – 2nd sg. pres. subj. dep. of obliviscor – to forget.

  1. Propter quid irritavit impius Deum? dixit enim in corde suo: Non requiret.
    Why has the wicked provoked God? for he said in his heart: He will not require it.

Notes:

  • irritavit – 3rd sg. perf. ind. of irrito – to provoke.
  • requiret – 3rd sg. fut. ind. of requiro – to require, call to account.

  1. Vides, quoniam tu laborem et dolorem consideras: ut tradas eos in manus tuas.
    You see: for you behold toil and sorrow, that you may take them into your hands.

Notes:

  • vides – 2nd sg. pres. ind. of video – you see.
  • consideras – 2nd sg. pres. ind. of considero – you behold, examine.
  • tradas – 2nd sg. pres. subj. of trado – that you may deliver.

  1. Tibi derelictus est pauper: orphano tu eris adiutor.
    The poor is left to you: you will be a helper to the orphan.

Notes:

  • derelictus est – 3rd sg. perf. pass. ind. of derelinquo – is left behind, abandoned.
  • orphanus, -i (m.) – orphan.
  • adiutor, -oris (m.) – helper.

  1. Contere brachium peccatoris et maligni: quaeretur peccatum illius, et non invenietur.
    Break the arm of the sinner and the evil man: his sin shall be sought, and shall not be found.

Notes:

  • contere – 2nd sg. pres. impv. of contero – to crush, break.
  • brachium, -ii (n.) – arm.
  • malignus, -i (m.) – evil one.
  • quaeretur – 3rd sg. fut. pass. ind. of quaero – it will be sought.
  • invenietur – 3rd sg. fut. pass. ind. of invenio – it will be found.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *