PSALMUS 110 (VULGATE 110) — Psalm 111 (Hebrew) – Confitebor tibi Domine in toto corde meo


A psalm of praise for God’s works, justice, and covenant faithfulness.
10 verses total.


VERSUS 1–10 (Latin + Literal English + Word Notes)

1

Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo; in consilio iustorum et congregatione.
I will confess to you, O Lord, with my whole heart; in the council of the just and in the assembly.

Word Notes:

  • confiteor, confiteri, confessus sum — to confess, praise.
  • consilium, -ii n. — council, deliberative gathering.
  • congregatio, -onis f. — assembly.

2

Magna opera Domini: exquisita in omnes voluntates eius.
Great are the works of the Lord: sought out according to all his purposes.

Word Notes:

  • exquisitus, -a, -um — searched out, carefully examined.
  • voluntas, -atis f. — will, intention, purpose.

3

Confessio et magnificentia opus eius; et iustitia eius manet in saeculum saeculi.
Praise and splendour are his work; and his justice remains for ever and ever.

Word Notes:

  • confessio, -onis f. — praise, declaration.
  • magnificentia, -ae f. — majesty, splendour.
  • maneo, manere — to remain, endure.
  • in saeculum saeculi — forever (idiom).

4

Memoriam fecit mirabilium suorum; misericors et miserator Dominus.
He has made a remembrance of his wonders; the Lord is merciful and compassionate.

Word Notes:

  • memoria, -ae f. — remembrance.
  • mirabile, -is n. — wonder, marvellous work.
  • miserator, -oris m. — one who has pity, compassionate one.

5

Escam dedit timentibus se; memor erit in saeculum testamenti sui.
He gave food to those who fear him; he will remember forever his covenant.

Word Notes:

  • esca, -ae f. — food, nourishment.
  • timeo, timere — to fear, revere.
  • testamentum, -i n. — covenant, pledge.

6

Virtutem operum suorum annuntiabit populo suo, ut det illis hereditatem gentium.
The power of his works he will declare to his people, to give them the inheritance of the nations.

Word Notes:

  • virtus, -utis f. — power, strength.
  • annuntio, -are — to announce, proclaim.
  • hereditas, -atis f. — inheritance.
  • gens, gentis f. — nation, people.

7

Opera manuum eius veritas et iudicium; fidelia omnia mandata eius.
The works of his hands are truth and judgment; all his commands are faithful.

Word Notes:

  • veritas, -atis f. — truth.
  • iudicium, -ii n. — judgment, justice.
  • fidelis, -e — faithful, reliable.
  • mandatum, -i n. — commandment.

8

Confirmata in saeculum saeculi; facta in veritate et aequitate.
They are established forever and ever; made in truth and equity.

Word Notes:

  • confirmo, -are — to establish, strengthen.
  • aequitas, -atis f. — equity, fairness.

9

Redemptionem misit populo suo; mandavit in aeternum testamentum suum. Sanctum et terribile nomen eius.
He sent redemption to his people; he commanded his covenant forever. Holy and fearsome is his name.

Word Notes:

  • redemptio, -onis f. — redemption, deliverance.
  • mitto, mittere — to send.
  • sanctus, -a, -um — holy.
  • terribilis, -e — awe-inspiring, fearsome.

10

Initium sapientiae timor Domini; intellectus bonus omnibus facientibus eum. Laudatio eius manet in saeculum saeculi.
The beginning of wisdom is the fear of the Lord; a good understanding belongs to all who do it. His praise remains forever and ever.

Word Notes:

  • initium, -ii n. — beginning.
  • sapientia, -ae f. — wisdom.
  • intellectus, -us m. — understanding.
  • laus, laudis f. — praise.

MORPHOLOGY EXERCISES (10)

Identify tense, voice, mood, and principal parts:

  1. confitebor
  2. sunt exquisita
  3. manet
  4. fecit
  5. dedit
  6. annuntiabit
  7. sunt confirmata
  8. misit
  9. mandavit
  10. manet (v. 10)

TRANSLATION EXERCISES (10)

Translate into Latin:

  1. His justice remains forever.
  2. He gave food to those who fear him.
  3. Holy and fearsome is his name.
  4. The works of his hands are truth.
  5. He sent redemption to his people.
  6. The beginning of wisdom is fear of the Lord.
  7. His covenant remains forever.
  8. Great are the works of the Lord.
  9. A good understanding belongs to those who do his will.
  10. I will praise the Lord with my whole heart.

SUMMARY (≈100 words)

Psalm 110 is a hymn to God’s faithful character, celebrating his works, justice, and covenant mercy. It presents the divine acts of creation, deliverance, and provision as both historical and ongoing realities. The psalm emphasises that God remains mindful of his covenant and sustains his people with wisdom, food, inheritance, and redemption. His commands are described as firm, faithful, and rooted in truth and equity. The final verse links true wisdom to reverent awe, suggesting that insight arises not from speculation but from disciplined moral response to God’s character.


REFLECTION QUESTION

Which of God’s “works” in this psalm—provision, justice, redemption, wisdom—speaks most directly to your own spiritual or psychological experience?


Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *