Psalmus 22 (Vulgata Clementina)

Psalm 23 (Hebrew numbering) corresponds to Psalm 22 in the Latin Vulgate.
It is perhaps the most loved of all psalms — the Shepherd Psalm — a serene expression of trust, guidance, and divine care.


(= Psalm 23 in Hebrew numbering)
Dominus regit me, et nihil mihi deerit


1. Dominus regit me, et nihil mihi deerit:

The Lord shepherds me, and nothing shall be lacking to me.

Word Notes

  • Dominus, -ī (m.) – Lord, Master
  • regō, -ere, rēxī, rēctum – to rule, guide, direct; here “to shepherd”
  • nihil – nothing
  • mihi – to me (dat. of ego)
  • dēsum, dēesse, dēfuī – to be lacking, fail

2. In loco pascuæ ibi me collocavit:

In a place of pasture he has set me down there.

Word Notes

  • locus, -ī (m.) – place, spot
  • pāscua, -ae (f.) – pasture, feeding ground
  • collocō, -āre, -āvī, -ātum – to place, set, settle

3. Super aquam refectionis educavit me:

He has led me beside the water of refreshment.

Word Notes

  • aqua, -ae (f.) – water
  • refectiō, -ōnis (f.) – refreshment, restoration
  • ēdūcō, -ere, -xī, -ctum – to lead out, bring forth

4. Animam meam convertit:

He restores my soul.

Word Notes

  • anima, -ae (f.) – soul, life
  • convertō, -ere, -vertī, -versum – to turn back, restore

5. Deduxit me super semitas justitiæ propter nomen suum.

He has led me in the paths of righteousness, for his name’s sake.

Word Notes

  • dēdūcō, -ere, -xī, -ctum – to lead, guide
  • semita, -ae (f.) – path, track
  • iustitia, -ae (f.) – righteousness, justice
  • propter (+ acc.) – because of, for the sake of
  • nōmen, -inis (n.) – name

6. Nam et si ambulavero in medio umbræ mortis, non timebo mala, quoniam tu mecum es.

For even if I shall walk in the midst of the shadow of death, I will fear no evils, for you are with me.

Word Notes

  • nam et si – for even if
  • ambulō, -āre, -āvī, -ātum – to walk
  • umbra, -ae (f.) – shadow
  • mors, mortis (f.) – death
  • timeō, -ēre, -uī – to fear
  • malum, -ī (n.) – evil, harm
  • quoniam – because, for
  • mecum – with me (cum me)

7. Virga tua et baculus tuus, ipsa me consolata sunt.

Your rod and your staff, they have comforted me.

Word Notes

  • virga, -ae (f.) – rod, stick
  • baculus, -ī (m.) – staff, walking stick
  • ipse, ipsa, ipsum – they themselves
  • cōnsōlor, -ārī, -ātus sum – to comfort, console

8. Parasti in conspectu meo mensam adversus eos qui tribulant me:

You have prepared a table before me in the presence of those who trouble me.

Word Notes

  • parō, -āre, -āvī, -ātum – to prepare
  • cōnspectus, -ūs (m.) – sight, presence
  • mēnsa, -ae (f.) – table, meal
  • adversus (+ acc.) – against, before
  • tribulō, -āre, -āvī, -ātum – to afflict, trouble

9. Impinguasti in oleo caput meum:

You have anointed my head with oil.

Word Notes

  • impinguō, -āre, -āvī, -ātum – to make fat, enrich, anoint
  • oleum, -ī (n.) – oil
  • caput, -itis (n.) – head

10. Et calix meus inebrians, quam præclarus est!

And my cup, overflowing — how glorious it is!

Word Notes

  • calix, -icis (m.) – cup
  • inebriō, -āre, -āvī, -ātum – to make drunk, overflow
  • praeclārus, -a, -um – splendid, glorious

11. Et misericordia tua subsequetur me omnibus diebus vitæ meæ:

And your mercy shall follow me all the days of my life.

Word Notes

  • misericordia, -ae (f.) – mercy, compassion
  • subsequor, -ī, -secūtus sum – to follow after
  • omnis, -e – every, all
  • diēs, -ēī (f.) – day
  • vita, -ae (f.) – life

12. Et ut inhabitem in domo Domini in longitudinem dierum.

And that I may dwell in the house of the Lord for length of days.

Word Notes

  • inhabitō, -āre, -āvī, -ātum – to dwell in
  • domus, -ūs (f.) – house, dwelling
  • Dominus, -ī (m.) – Lord
  • longitūdō, -inis (f.) – length
  • diēs, -ēī (f.) – day

This psalm, brief yet complete, forms a perfect meditation on trust, serenity, and divine guidance — a spiritual journey from pasture to eternal home.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *