Psalmus 9 — Confitebor tibi Domine in toto corde meo


  1. Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo: narrabo omnia mirabilia tua.
    I will give thanks to you, O Lord, with my whole heart: I will tell of all your wonderful works.

Notes:

  • confitebor – 1st sg. fut. ind. of confiteor, confiteri, confessus sum (dep.) – to confess, acknowledge, give thanks.
  • narrabo – 1st sg. fut. ind. of narro, narrare, narravi, narratum – to tell, relate.
  • mirabilia, -ium (n. pl.) – wonderful things, marvels.

  1. Laetabor et exsultabo in te: psallam nomini tuo, Altissime.
    I will rejoice and exult in you: I will sing to your name, O Most High.

Notes:

  • laetabor – 1st sg. fut. ind. of laetor, laetari, laetatus sum (dep.) – to rejoice, be glad.
  • exsultabo – 1st sg. fut. ind. of exsulto, exsultare, exsultavi, exsultatum – to exult, leap for joy.
  • psallam – 1st sg. fut. ind. of psallo, psallere, psallui – to play (on strings), sing psalms.
  • Altissimus, -i (m.) – the Most High.

  1. In convertendo inimicum meum retrorsum: infirmabuntur, et peribunt a facie tua.
    When my enemy turns back: they will be weakened and perish before your face.

Notes:

  • convertendo – abl. gerund of converto, convertere, converti, conversum – to turn around.
  • inimicus, -i (m.) – enemy, adversary.
  • retrorsum – backwards, back.
  • infirmabuntur – 3rd pl. fut. ind. of infirmo, infirmare, infirmavi, infirmatum – to weaken.
  • peribunt – 3rd pl. fut. ind. of pereo, perire, perii, peritum – to perish.

  1. Quoniam fecisti iudicium meum et causam meam: sedisti super thronum, qui iudicas iustitiam.
    For you upheld my judgment and my cause: you sat upon the throne judging with justice.

Notes:

  • fecisti – 2nd sg. perf. ind. of facio, facere, feci, factum – to do, make.
  • iudicium, -ii (n.) – judgment, decision, right.
  • causa, -ae (f.) – cause, case, plea.
  • sedisti – 2nd sg. perf. ind. of sedeo, sedere, sedi, sessum – to sit.
  • iudicas – 2nd sg. pres. ind. of iudico, iudicare, iudicavi, iudicatum – to judge.
  • iustitia, -ae (f.) – justice.

  1. Increpasti gentes, et periit impius: nomen eorum delesti in aeternum, et in saeculum saeculi.
    You rebuked the nations, the wicked perished: you blotted out their name forever and ever.

Notes:

  • increpasti – 2nd sg. perf. ind. of increpo, increpare, increpui, increpitum – to rebuke.
  • gens, gentis (f.) – nation, people.
  • impius, -i (m.) – ungodly, wicked person.
  • delesti – 2nd sg. perf. ind. of deleō, delere, delevi, deletum – to blot out.
  • in aeternum – forever.
  • in saeculum saeculi – emphatic “for ever and ever.”

  1. Inimici defecerunt frameae in finem: et civitates eorum destruxisti. Periit memoria eorum cum sonitu:
    The enemies have come to an end in everlasting ruins: you destroyed their cities. Their memory has perished with a sound.

Notes:

  • defecerunt – 3rd pl. perf. ind. of deficio, deficere, defeci, defectum – to fail, come to an end.
  • framea, -ae (f.) – sword, weapon.
  • in finem – completely, to the end.
  • civitas, -atis (f.) – city.
  • destruxisti – 2nd sg. perf. ind. of destruo, destruere, destruxi, destructum – to destroy.
  • memoria, -ae (f.) – memory, remembrance.
  • sonitus, -us (m.) – sound, crash.

  1. Et Dominus in aeternum permanet: paravit in iudicio thronum suum.
    But the Lord remains forever: he has prepared his throne for judgment.

Notes:

  • permanet – 3rd sg. pres. ind. of permaneo, permanere, permansi, permansum – to remain, endure.
  • paravit – 3rd sg. perf. ind. of paro, parare, paravi, paratum – to prepare.
  • thronus, -i (m.) – throne.

  1. Et ipse iudicabit orbem terrae in aequitate, iudicabit populos in iustitia.
    And he will judge the world with fairness, he will judge the peoples with justice.

Notes:

  • iudicabit – 3rd sg. fut. ind. of iudico, iudicare, iudicavi, iudicatum – to judge.
  • orbis terrae – the circle of the earth, the whole world.
  • aequitas, -atis (f.) – equity, fairness.
  • populus, -i (m.) – people, nation.

  1. Et factus est Dominus refugium pauperi: adiutor in opportunitatibus, in tribulatione.
    And the Lord became a refuge for the poor: a helper in times of need, in tribulation.

Notes:

  • refugium, -ii (n.) – refuge, shelter.
  • pauper, -eris (m./f.) – poor person.
  • adiutor, -oris (m.) – helper, supporter.
  • opportunitas, -atis (f.) – timely occasion, opportunity.
  • tribulatio, -onis (f.) – distress, tribulation.

  1. Et sperent in te qui noverunt nomen tuum: quoniam non dereliquisti quaerentes te, Domine.
    And let those who know your name hope in you: for you have not forsaken those who seek you, O Lord.

Notes:

  • sperent – 3rd pl. pres. subj. of spero, sperare, speravi, speratum – to hope.
  • noverunt – 3rd pl. perf. ind. of nosco, noscere, novi, notum – to know.
  • dereliquisti – 2nd sg. perf. ind. of derelinquo, derelinquere, dereliqui, derelictum – to forsake.
  • quaerentes – pres. part. acc. pl. of quaero, quaerere, quaesivi, quaesitum – to seek.

  1. Psallite Domino, qui habitat in Sion: annuntiate inter gentes studia eius.
    Sing to the Lord, who dwells in Zion: declare among the nations his deeds.

Notes:

  • psallite – 2nd pl. pres. impv. of psallo, psallere – sing psalms, play.
  • habitat – 3rd sg. pres. ind. of habito, habitare, habitavi, habitatum – to dwell.
  • Sion, -is (f.) – Zion (mountain in Jerusalem).
  • annuntiate – 2nd pl. pres. impv. of annuntio, annuntiare, annuntiavi, annuntiatum – to announce.
  • studia, -orum (n. pl.) – here: deeds, works (lit. pursuits, zeal).

  1. Quoniam requirens sanguinem eorum recordatus est: non est oblitus clamorem pauperum.
    For he who requires their blood has remembered: he has not forgotten the cry of the poor.

Notes:

  • requirens – pres. part. nom. sg. of requiro, requirere, requisivi, requisitum – to require, demand.
  • sanguis, -inis (m.) – blood.
  • recordatus est – 3rd sg. perf. dep. of recordor, recordari, recordatus sum – to remember.
  • oblitus est – 3rd sg. perf. dep. of obliviscor, oblivisci, oblitus sum – to forget.
  • clamor, -oris (m.) – cry, shout.

  1. Miserere mei, Domine: vide humilitatem meam de inimicis meis.
    Have mercy on me, O Lord: see my humiliation from my enemies.

Notes:

  • miserere – 2nd sg. pres. impv. of misereor, misereri, miseritus sum – to have mercy.
  • vide – 2nd sg. pres. impv. of video, videre, vidi, visum – to see.
  • humilitas, -atis (f.) – lowliness, humiliation.
  • inimicus, -i (m.) – enemy.

  1. Qui exaltas me de portis mortis, ut annuntiem omnes laudationes tuas in portis filiae Sion.
    You who lift me up from the gates of death, that I may declare all your praises in the gates of the daughter of Zion.

Notes:

  • exaltas – 2nd sg. pres. ind. of exalto, exaltare – to lift up, exalt.
  • porta, -ae (f.) – gate.
  • mors, mortis (f.) – death.
  • annuntiem – 1st sg. pres. subj. of annuntio – that I may declare.
  • laudatio, -onis (f.) – praise.
  • filia Sion – daughter of Zion, poetic image for Jerusalem.

  1. Exsultabo in salutari tuo: infixae sunt gentes in interitu, quem fecerunt.
    I will exult in your salvation: the nations are caught in the destruction they made.

Notes:

  • exsultabo – 1st sg. fut. ind. of exsulto – to exult.
  • salutare, -is (n.) – salvation, deliverance.
  • infixae sunt – 3rd pl. perf. pass. ind. of infigo, infigere, infixi, infixum – to fasten, fix.
  • interitus, -us (m.) – ruin, destruction.

  1. In laqueo isto, quem absconderunt, comprehensus est pes eorum.
    In the snare which they hid, their own foot has been caught.

Notes:

  • laqueus, -i (m.) – snare, trap.
  • absconderunt – 3rd pl. perf. ind. of abscondo, abscondere, abscondi, absconditum – to hide.
  • comprehensus est – 3rd sg. perf. pass. ind. of comprehendo, comprehendere, comprehendi, comprehensum – to seize, catch.
  • pes, pedis (m.) – foot.

  1. Cognoscetur Dominus iudicia faciens: in operibus manuum suarum comprehensus est peccator.
    The Lord will be known by executing judgments: the sinner is trapped in the works of his own hands.

Notes:

  • cognoscetur – 3rd sg. fut. pass. ind. of cognosco, cognoscere, cognovi, cognitum – to know, become known.
  • facient (facit) – 3rd sg. pres. part. of facio – doing, making.
  • opera, -orum (n. pl.) – works, deeds.
  • manus, -us (f.) – hand.
  • peccator, -oris (m.) – sinner.

  1. Convertantur peccatores in infernum, omnes gentes quae obliviscuntur Deum.
    Let sinners be turned into hell, all the nations that forget God.

Notes:

  • convertantur – 3rd pl. pres. subj. pass. of converto – let them be turned.
  • infernum, -i (n.) – the underworld, hell.
  • oblivi-scuntur – 3rd pl. pres. dep. of obliviscor – they forget.

  1. Quoniam non in finem oblivio erit pauperis: patientia pauperum non peribit in aeternum.
    For the poor shall not always be forgotten: the hope of the poor shall not perish forever.

Notes:

  • oblivio, -onis (f.) – forgetfulness.
  • pauper, -eris (m./f.) – poor person.
  • patientia, -ae (f.) – endurance, patience; here “hope.”
  • peribit – 3rd sg. fut. ind. of pereo – will perish.

  1. Exsurge, Domine, non confortetur homo: iudicentur gentes in conspectu tuo.
    Arise, O Lord, let not man prevail: let the nations be judged in your sight.

Notes:

  • exsurge – 2nd sg. pres. impv. of exsurgo, exsurgere, exsurrexi, exsurrectum – arise.
  • confortetur – 3rd sg. pres. subj. pass. of conforto, confortare – to be strengthened, prevail.
  • iudicentur – 3rd pl. pres. subj. pass. of iudico – let them be judged.
  • conspectus, -us (m.) – sight, presence.

  1. Constitue, Domine, legislatorem super eos: ut sciant gentes quoniam homines sunt.
    Appoint, O Lord, a lawgiver over them: that the nations may know that they are but men.

Notes:

  • constituere – 2nd sg. pres. impv. of constituo, constituere, constitui, constitutum – to set, appoint.
  • legislator, -oris (m.) – lawgiver, ruler.
  • sciant – 3rd pl. pres. subj. of scio, scire, scivi, scitum – to know.
  • homines – men, mortal humans.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *