Psalm 24 corresponds to Psalm 23 in the Latin Vulgate.
It is a psalm of trust, repentance, and guidance — the prayer of one who seeks God’s truth and mercy on the path of life.
(= Psalm 24 in Hebrew numbering)
Ad te, Domine, levavi animam meam
1. Ad te, Domine, levavi animam meam.
To you, O Lord, I have lifted up my soul.
Word Notes
- ad (+ acc.) – to, toward
- Dominus, -ī (m.) – Lord
- levō, -āre, -āvī, -ātum – to lift, raise
- anima, -ae (f.) – soul, life
2. Deus meus, in te confido, non erubescam:
My God, in you I trust; let me not be put to shame.
Word Notes
- Deus, -ī (m.) – God
- cōnfīdō, -ere, -fīsus sum – to trust, rely upon
- ērubēscō, -ere, -bui – to blush, be ashamed
3. Neque irrideant me inimici mei:
Let not my enemies mock me.
Word Notes
- irrīdeō, -ēre, -rīsī, -rīsum – to laugh at, mock
- inimīcus, -ī (m.) – enemy
4. Etenim universi, qui te exspectant, non confundentur:
For indeed, all who wait for you shall not be confounded.
Word Notes
- etenim – for indeed
- ūniversus, -a, -um – all, every
- exspectō, -āre, -āvī, -ātum – to wait for, expect
- cōnfundō, -ere, -fūdī, -fūsum – to confound, disgrace
5. Confundantur omnes iniqua agentes supervacue.
Let all those be confounded who act unjustly without cause.
Word Notes
- iniquus, -a, -um – unjust, wicked
- agō, -ere, ēgī, āctum – to do, act
- supervacuē – in vain, without reason
6. Vias tuas, Domine, demonstra mihi: et semitas tuas edoce me.
Show me your ways, O Lord, and teach me your paths.
Word Notes
- via, -ae (f.) – way, road
- dēmōnstrō, -āre, -āvī, -ātum – to show, point out
- semitā, -ae (f.) – path, track
- ēdōceō, -ēre, -uī, -ctum – to teach thoroughly
7. Dirige me in veritate tua, et doce me:
Direct me in your truth, and teach me.
Word Notes
- dīrigō, -ere, -rēxī, -rēctum – to guide, direct
- vēritās, -ātis (f.) – truth
- doceō, -ēre, -uī, -ctum – to teach
8. Quoniam tu es, Deus, Salvator meus: et te sustinui tota die.
For you are God my Saviour, and I have waited for you all the day.
Word Notes
- salvator, -ōris (m.) – saviour
- sustineō, -ēre, -uī, -tentum – to endure, wait for
- tōtus, -a, -um – all, whole
- diēs, -ēī (f.) – day
9. Reminiscere miserationum tuarum, Domine: et misericordiarum tuarum, quia a sæculo sunt.
Remember your acts of mercy, O Lord, and your kindnesses, for they are from of old.
Word Notes
- reminīscor, -ī, -itus sum – to remember
- miserātiō, -ōnis (f.) – compassion, mercy
- misericordia, -ae (f.) – mercy, loving-kindness
- a sæculō – from eternity, of old
10. Delicta juventutis meæ, et ignorantias meas ne memineris.
The sins of my youth and my ignorances remember not.
Word Notes
- dēlictum, -ī (n.) – fault, sin
- iuventūs, -ūtis (f.) – youth
- ignōrantia, -ae (f.) – ignorance
- meminī, -isse – to remember
11. Secundum misericordiam tuam memento mei tu:
According to your mercy remember me, O Lord.
Word Notes
- secundum (+ acc.) – according to
- misericordia, -ae (f.) – mercy, compassion
- meminī, -isse – to remember
12. Propter bonitatem tuam, Domine.
For your goodness, O Lord.
Word Notes
- propter (+ acc.) – because of, for the sake of
- bonitās, -ātis (f.) – goodness, kindness
13. Dulcis et rectus Dominus: propter hoc legem dabit delinquentibus in via.
The Lord is sweet and just; therefore he will give law to those who go astray in the way.
Word Notes
- dulcis, -e – sweet, kind, gracious
- rectus, -a, -um – right, upright
- lex, legis (f.) – law, instruction
- dō, dare, dedī, datum – to give
- dēlinquō, -ere, -līquī, -lictum – to sin, err
- via, -ae (f.) – way
14. Diriget mansuetos in judicio: docebit mites vias suas.
He will guide the meek in judgment; he will teach the gentle his ways.
Word Notes
- dīrigō, -ere, -rēxī, -rēctum – to guide
- mānsuētus, -a, -um – meek, gentle
- iudicium, -ī (n.) – judgment
- mītis, -e – mild, gentle
- via, -ae (f.) – way
15. Universæ viæ Domini, misericordia et veritas, requirentibus testamentum ejus et testimonia ejus.
All the ways of the Lord are mercy and truth, to those who seek his covenant and his testimonies.
Word Notes
- ūniversus, -a, -um – all, entire
- via, -ae (f.) – way, path
- misericordia, -ae (f.) – mercy
- vēritās, -ātis (f.) – truth
- requirō, -ere, -sīvī, -sītum – to seek out, enquire
- testāmentum, -ī (n.) – covenant
- testimōnium, -ī (n.) – testimony
(Psalm 24 continues through verse 22, developing the themes of sin, guidance, humility, and trust.)