Verse 1
Latin
Dixit insipiens in corde suo: Non est Deus. Corrupti sunt, et abominabiles facti sunt in studiis suis: non est qui faciat bonum, non est usque ad unum.
English
The fool has said in his heart, “There is no God.” They are corrupt and abominable in their deeds; there is none that does good, not even one.
Notes
insipiens, -ntis — foolish, senseless
cor, cordis (n.) — heart, mind
corrumpo, -ere, -rupi, -ruptum — to corrupt, spoil, ruin
abominabilis, -e — detestable, abominable
studium, -i (n.) — pursuit, endeavour, activity
facio, facere, feci, factum — to do, make
bonus, -a, -um — good
Verse 2
Latin
Dominus de caelo prospexit super filios hominum, ut videat si est intelligens, aut requirens Deum.
English
The Lord has looked down from heaven upon the children of men, to see if there is any that understands, or seeks after God.
Notes
prospicio, -ere, -spexi, -spectum — to look forth, look down upon
caelum, -i (n.) — heaven, sky
filius, -i (m.) — son, child
intelligo, -ere, -lexi, -lectum — to understand
requiro, -ere, -sivi, -situm — to seek after, search for
Verse 3
Latin
Omnes declinaverunt, simul inutiles facti sunt: non est qui faciat bonum, non est usque ad unum.
English
All have turned aside; together they have become worthless. There is none that does good, not even one.
Notes
declino, -are, -avi, -atum — to turn aside, deviate
simul — together, alike
inutilis, -e — useless, worthless
Verse 4
Latin
Nonne scient omnes qui operantur iniquitatem, qui devorant plebem meam sicut escam panis? Dominum non invocaverunt.
English
Do they not know, all those who work wickedness, who devour my people as though eating bread? They have not called upon the Lord.
Notes
scio, -ire, scivi, scitum — to know
operor, -ari, -atus sum — to work, perform (deponent)
iniquitas, -atis (f.) — wickedness, injustice
devoro, -are, -avi, -atum — to devour, consume
plebs, plebis (f.) — people, common folk
esca, -ae (f.) — food, meat, morsel
panis, -is (m.) — bread
invoco, -are — to call upon, invoke
Verse 5
Latin
Illic trepidaverunt timore, ubi non erat timor: quoniam Dominus in generatione iusta est.
English
There they trembled with fear, where no fear was; for the Lord is in the generation of the righteous.
Notes
illic — there, in that place
trepido, -are, -avi, -atum — to tremble, quake
timor, -oris (m.) — fear, dread
generatio, -onis (f.) — generation, race, people
iustus, -a, -um — just, righteous
Verse 6
Latin
Consilium inopis confudistis, quoniam Dominus spes eius est.
English
You have mocked the counsel of the poor, because the Lord is his hope.
Notes
consilium, -i (n.) — counsel, plan, advice
inops, inopis — poor, helpless, destitute
confundo, -ere, -fudi, -fusum — to confound, disgrace, deride
spes, spei (f.) — hope, expectation
Verse 7
Latin
Quis dabit ex Sion salutare Israel? Cum averterit Dominus captivitatem plebis suae, exsultabit Jacob, et laetabitur Israel.
English
O that salvation for Israel would come out of Zion! When the Lord restores the captivity of his people, Jacob shall rejoice and Israel shall be glad.
Notes
Sion, -onis (f.) — Zion, the hill or citadel of Jerusalem
salutare, -is (n.) — salvation, deliverance
averto, -ere, -ti, -sum — to turn away, reverse
captivitas, -atis (f.) — captivity, exile
exsulto, -are, -avi, -atum — to rejoice, exult
laetor, -ari, -atus sum — to be glad, rejoice (deponent)