Psalm 15 – Conserva me, Domine


Verse 1

Latin
Conserva me, Domine, quoniam speravi in te.

English
Preserve me, O Lord, for in you I have put my trust.

Notes
conservo, -are, -avi, -atum — to keep safe, preserve, guard
spero, -are, -avi, -atum — to hope, trust
in te — in you


Verse 2

Latin
Dixi Domino: Deus meus es tu, quoniam bonorum meorum non eges.

English
I have said to the Lord: You are my God, for you have no need of my goods.

Notes
dico, -ere, dixi, dictum — to say, speak
Deus, -i (m.) — God
meus, -a, -um — my
eo, egere, egui (+ abl.) — to need, lack
bonum, -i (n.) — good, possession


Verse 3

Latin
Sanctis, qui sunt in terra eius, mirificavit omnes voluntates meas in eis.

English
To the saints who are in his land, he has shown all my delight in them.

Notes
sanctus, -a, -um — holy, saintly
terra, -ae (f.) — land, earth
mirifico, -are, -avi, -atum — to make wonderful, glorify
voluntas, -atis (f.) — will, wish, delight


Verse 4

Latin
Multiplicatae sunt infirmitates eorum; postea acceleraverunt. Non congregabo conventicula eorum de sanguinibus, nec memor ero nominum eorum per labia mea.

English
Their infirmities are multiplied; afterwards they hastened on. I will not gather their assemblies of blood, nor will I take their names upon my lips.

Notes
multiplico, -are, -avi, -atum — to multiply, increase
infirmitas, -atis (f.) — weakness, sickness, trouble
accelero, -are, -avi, -atum — to hasten, hurry
congrego, -are, -avi, -atum — to gather together
conventiculum, -i (n.) — meeting, assembly
sanguis, -inis (m.) — blood
memor, -oris — mindful, remembering (+ gen.)
labium, -i (n.) — lip, speech


Verse 5

Latin
Dominus pars hereditatis meae et calicis mei: tu es qui restitues hereditatem meam mihi.

English
The Lord is the portion of my inheritance and of my cup; you it is who will restore my inheritance to me.

Notes
pars, partis (f.) — part, portion
hereditas, -atis (f.) — inheritance, heritage
calix, -icis (m.) — cup, chalice
restituo, -ere, -ui, -utum — to restore, give back


Verse 6

Latin
Funes ceciderunt mihi in praeclaris: etenim hereditas mea praeclara est mihi.

English
The lines have fallen for me in pleasant places; indeed, my inheritance is beautiful to me.

Notes
funis, -is (m.) — cord, measuring line
cado, cadere, cecidi, casum — to fall
praeclarus, -a, -um — excellent, splendid, beautiful
etenim — indeed, truly


Verse 7

Latin
Benedicam Dominum, qui tribuit mihi intellectum: insuper et usque ad noctem increpuerunt me renes mei.

English
I will bless the Lord who has given me understanding; moreover, even in the night my heart instructs me.

Notes
benedico, -ere, -dixi, -dictum — to bless, praise
tribuo, -ere, -ui, -utum — to grant, bestow
intellectus, -us (m.) — understanding, insight
increpo, -are, -avi, -atum — to reprove, instruct
renes, -ium (m. pl.) — kidneys, loins (symbol of inward feeling or conscience)


Verse 8

Latin
Providebam Dominum in conspectu meo semper: quoniam a dextris est mihi, ne commovear.

English
I have set the Lord always before me; for he is at my right hand, that I should not be moved.

Notes
providere (here providebam) — to set before, keep in view
conspectus, -us (m.) — sight, presence
dexter, -tra, -trum — right (hand or side)
commoveo, -ere, -movi, -motum — to move, shake, be disturbed


Verse 9

Latin
Propter hoc laetatum est cor meum, et exsultavit lingua mea: insuper et caro mea requiescet in spe.

English
Therefore my heart is glad, and my tongue rejoices; moreover, my flesh shall rest in hope.

Notes
laetor, -ari, -atus sum — to rejoice, be glad (deponent)
cor, cordis (n.) — heart
exsulto, -are, -avi, -atum — to exult, rejoice greatly
caro, carnis (f.) — flesh, body
requiesco, -ere, -evi, -etum — to rest
spes, spei (f.) — hope


Verse 10

Latin
Quoniam non derelinques animam meam in inferno, nec dabis sanctum tuum videre corruptionem.

English
For you will not abandon my soul to the underworld, nor let your holy one see corruption.

Notes
derelinquo, -ere, -liqui, -lictum — to forsake, abandon
anima, -ae (f.) — soul, life
infernus, -a, -um — lower, underground; in inferno = in the underworld, Sheol
sanctus, -a, -um — holy one, saint
video, -ere, vidi, visum — to see
corruptio, -onis (f.) — decay, corruption


Verse 11

Latin
Notas mihi fecisti vias vitae: adimplebis me laetitia cum vultu tuo, delectationes in dextera tua usque in finem.

English
You have made known to me the paths of life; you will fill me with joy in your presence, and delights at your right hand for evermore.

Notes
notus, -a, -um — known; notas facere = to make known
via, -ae (f.) — way, path
vita, -ae (f.) — life
adimpleo, -ere, -evi, -etum — to fill up, complete
laetitia, -ae (f.) — joy, gladness
vultus, -us (m.) — face, presence
delectatio, -onis (f.) — delight, pleasure
dextera, -ae (f.) — right hand
usque in finem — for ever, to the end


Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *