PSALMUS 121 (VULGATE 121)


Psalm 122 (Hebrew / English)
Laetatus sum in his quae dicta sunt mihi

By GRAHAM JOHN

A communal psalm of arrival and belonging, celebrating Jerusalem not merely as a city but as a symbol of unity, justice, and shared moral orientation.

9 verses total


VERSUS 1–9 (Latin + Literal English + Word Notes)

1

Laetatus sum in his quae dicta sunt mihi: In domum Domini ibimus.
I rejoiced at the things that were said to me: We shall go into the house of the Lord.

Word Notes:

  • laetor, laetari — to rejoice (deponent)
  • dico, diceredicta sunt — were said (perfect passive)
  • domus, -us f. — house
  • eo, ireibimus — we shall go

2

Stantes erant pedes nostri in atriis tuis, Ierusalem.
Our feet were standing within your courts, O Jerusalem.

Word Notes:

  • sto, stare — to stand
  • pes, pedis m. — foot
  • atrium, -ii n. — court, courtyard
  • Ierusalem — Jerusalem

3

Ierusalem, quae aedificatur ut civitas, cuius participatio eius in idipsum.
Jerusalem, which is built as a city, whose unity is bound together.

Word Notes:

  • aedifico, aedificare — to build
  • civitas, -atis f. — city, civic body
  • participatio, -onis f. — participation, shared unity
  • in idipsum — into one, together

4

Illuc enim ascenderunt tribus, tribus Domini; testimonium Israel ad confitendum nomini Domini.
For there the tribes went up, the tribes of the Lord; a testimony for Israel, to give thanks to the name of the Lord.

Word Notes:

  • ascendo, ascendere — to go up
  • tribus, tribus f. — tribe
  • testimonium, -i n. — testimony
  • confiteor, confiteri — to give thanks, praise

5

Quia illic sederunt sedes in iudicio, sedes super domum David.
For there seats were set for judgment, seats for the house of David.

Word Notes:

  • sedeo, sedere — to sit
  • sedes, sedis f. — seat, throne
  • iudicium, -ii n. — judgment, justice
  • domus David — the royal line

6

Rogate quae ad pacem sunt Ierusalem; et abundantia diligentibus te.
Pray for the things that are for the peace of Jerusalem; and prosperity for those who love you.

Word Notes:

  • rogo, rogare — to ask, pray
  • pax, pacis f. — peace, wholeness
  • abundantia, -ae f. — abundance, prosperity
  • diligo, diligere — to love, value

7

Fiat pax in virtute tua, et abundantia in turribus tuis.
May peace be within your strength, and prosperity within your towers.

Word Notes:

  • fio, fieri — to become, be made (jussive subjunctive)
  • virtus, -utis f. — strength, power
  • turris, -is f. — tower

8

Propter fratres meos et proximos meos, loquebar pacem de te.
For the sake of my brothers and my neighbours, I spoke peace concerning you.

Word Notes:

  • frater, fratris m. — brother
  • proximus, -i m. — neighbour
  • loquor, loqui — to speak (deponent)

9

Propter domum Domini Dei nostri, quaesivi bona tibi.
For the sake of the house of the Lord our God, I sought good for you.

Word Notes:

  • quaero, quaerere — to seek
  • bonum, -i n. — good, welfare

MORPHOLOGY EXERCISES (9)

Identify tense, voice, mood, and principal parts:

  1. laetatus sum
  2. dicta sunt
  3. ibimus
  4. aedificatur
  5. ascenderunt
  6. sederunt
  7. rogate
  8. fiat
  9. quaesivi

MORPHOLOGY EXERCISES — KEY

  1. laetatus sum
    • Verb: laetor, laetari (deponent)
    • Tense: perfect
    • Voice: deponent (active meaning)
    • Mood: indicative
    • Meaning: I rejoiced
  2. dicta sunt
    • Verb: dico, dicere, dixi, dictum
    • Tense: perfect
    • Voice: passive
    • Mood: indicative
    • Meaning: were said
  3. ibimus
    • Verb: eo, ire, ii, itum
    • Tense: future
    • Voice: active
    • Mood: indicative
    • Meaning: we shall go
  4. aedificatur
    • Verb: aedifico, aedificare, aedificavi, aedificatum
    • Tense: present
    • Voice: passive
    • Mood: indicative
    • Meaning: is built
  5. ascenderunt
    • Verb: ascendo, ascendere, ascendi, ascensum
    • Tense: perfect
    • Voice: active
    • Mood: indicative
    • Meaning: they went up
  6. sederunt
    • Verb: sedeo, sedere, sedi
    • Tense: perfect
    • Voice: active
    • Mood: indicative
    • Meaning: they sat / were set
  7. rogate
    • Verb: rogo, rogare, rogavi, rogatum
    • Tense: present
    • Voice: active
    • Mood: imperative (plural)
    • Meaning: pray / ask
  8. fiat
    • Verb: fio, fieri
    • Tense: present
    • Voice: active (in form; passive of facio)
    • Mood: subjunctive (jussive)
    • Meaning: let there be / may it be
  9. quaesivi
    • Verb: quaero, quaerere, quaesivi, quaesitum
    • Tense: perfect
    • Voice: active
    • Mood: indicative
    • Meaning: I sought

TRANSLATION EXERCISES (9)

Translate into Latin:

  1. I rejoiced when they said to me.
  2. We shall go into the house of the Lord.
  3. Our feet stood within your courts.
  4. Jerusalem is built as a united city.
  5. The tribes went up to give thanks.
  6. Pray for the peace of Jerusalem.
  7. May peace be within your walls.
  8. For the sake of my brothers and neighbours.
  9. I sought good for you.

TRANSLATION EXERCISES — KEY

  1. Laetatus sum cum dicta sunt mihi.
    — I rejoiced when they said to me.
  2. In domum Domini ibimus.
    — We shall go into the house of the Lord.
  3. Stabant pedes nostri in atriis tuis.
    — Our feet stood within your courts.
  4. Ierusalem aedificatur ut civitas una.
    — Jerusalem is built as a united city.
  5. Ascenderunt tribus ad confitendum Domino.
    — The tribes went up to give thanks to the Lord.
  6. Rogate pacem Ierusalem.
    — Pray for the peace of Jerusalem.
  7. Fiat pax intra muros tuos.
    — May peace be within your walls.
  8. Propter fratres meos et proximos meos.
    — For the sake of my brothers and neighbours.
  9. Quaesivi bona tibi.
    — I sought good for you.

SUMMARY (≈100 words)

Psalm 121 marks a decisive shift from private trust to communal belonging. The joy is not merely personal but civic and moral: arrival in Jerusalem signifies participation in a shared order where worship, justice, and kinship converge. Unity (participatio in idipsum) is the psalm’s quiet centre — the city holds together what might otherwise fragment into tribes and interests. Peace is not passive calm but the fruit of justice, shared responsibility, and concern for neighbours. The psalm suggests that true spiritual ascent culminates not in isolation, but in commitment to the common good.


REFLECTION QUESTION

Where in your own experience has belonging — to a place, a tradition, or a moral community — transformed private conviction into shared responsibility?


Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *